有关于老滚的名字由来,就要说到一个游戏的国内代理商“天人互娱”,当年是他们接受了在国内的代理,做的本地化服务,要知道在当时这个公司并不是什么很大的公司,接手到的上古卷轴文字量也非常的大,他们赶不及时间翻译就直接用了机器进行翻译。

机器翻译你可以想想,现在的机器翻译都不是精准更何况是以前, 《the elder scrolls》被分别翻译,the elder:老头,老人家,scroll:滚动条。于是上古卷轴就有了另外的一个名字“老头滚动条”,简称老滚。现在官方翻译就叫《上古卷轴》。

而且还有游戏,在这个上古卷轴里面要想当兵必须膝盖中过箭。

翻译界三大传奇:老头滚动条,踢牙老奶奶,哥特式金属私生子。

踢牙老奶奶:kicked in my teeth。本意是漠视对方。

老头滚动条:the elder scrolls。本意是上古卷轴。

哥特式金属私生子:requiescat in pace。本意是原死者安息。

好在近些年汉化组不会再出现那么奇怪的事情了,这种搞笑的梗也就不会出现了。

如果您觉得对你有帮助的话,记得关注我们,我们会出更好的内容。